msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: broken-link-checker\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://wordpress.org/tag/broken-link-checker\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-25 11:10:52+00:00\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Ashish Jha <ashish@outshinesolutions.com>\n"
"Language-Team: Letsbefamous.com <ray@letsbefamous.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Poedit-Language: Irish\n"
"X-Poedit-Country: IRELAND\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"

#: modules/containers/dummy.php:34
#: modules/containers/dummy.php:45
msgid "I don't know how to edit a '%s' [%d]."
msgstr "Níl a fhios agam  conas  a chur in eagar  '% s ' [% d]."

#: modules/containers/custom_field.php:84
msgid "Failed to update the meta field '%s' on %s [%d]"
msgstr "Theip ar thabhairt suas chun dáta '% s' an réimse meta ar% s [% d]"

#: modules/containers/custom_field.php:110
msgid "Failed to delete the meta field '%s' on %s [%d]"
msgstr "Theip ar scrios '% s' meta ar an réimse% s [% d]"

#: modules/containers/custom_field.php:187
msgid "Edit this post"
msgstr "Athraigh an bpost"

#: modules/containers/custom_field.php:197
#: includes/any-post.php:455
msgid "Edit this item"
msgstr "Athraigh an mír"

#: modules/containers/custom_field.php:197
#: modules/containers/blogroll.php:46
#: modules/containers/comment.php:153
#: includes/any-post.php:397
msgid "Edit"
msgstr "Edit"

#: modules/containers/custom_field.php:203
#: includes/any-post.php:405
msgid "Move this item to the Trash"
msgstr "Mhír seo Bog chuig an Bhruscar"

#: modules/containers/custom_field.php:205
#: includes/any-post.php:407
msgid "Trash"
msgstr "Bruscar"

#: modules/containers/custom_field.php:210
#: includes/any-post.php:412
msgid "Delete this item permanently"
msgstr "Scrios an mír seo buan"

#: modules/containers/custom_field.php:212
#: modules/containers/blogroll.php:47
#: includes/any-post.php:414
msgid "Delete"
msgstr "Scrios"

#: modules/containers/custom_field.php:217
msgid "View \"%s\""
msgstr "Féach ar \"% s \""

#: modules/containers/custom_field.php:217
#: modules/containers/comment.php:166
#: includes/any-post.php:436
msgid "View"
msgstr "Féach"

#: modules/containers/custom_field.php:284
#: includes/any-post.php:564
msgid "Failed to delete post \"%s\" (%d)"
msgstr "Theip ar an bpost a scriosadh \"% s \" (% d)"

#: modules/containers/custom_field.php:303
#: includes/any-post.php:583
msgid "Can't move post \"%s\" (%d) to the trash because the trash feature is disabled"
msgstr "Ní féidir dul ar phost \"% s \" (% d)  go dtí an bruscar toisc go bhfuil an ghné bruscar faoi mhíchumas"

#: modules/containers/custom_field.php:322
#: includes/any-post.php:603
msgid "Failed to move post \"%s\" (%d) to the trash"
msgstr "Theip ar an bpost a bhogadh \"% s \" (% d) go dtí an bruscar"

#: modules/containers/blogroll.php:21
msgid "Bookmark"
msgstr "Leabharmharcanna"

#: modules/containers/blogroll.php:27
#: modules/containers/blogroll.php:46
msgid "Edit this bookmark"
msgstr "Athraigh an leabharmharc"

#: modules/containers/blogroll.php:47
msgid ""
"You are about to delete this link '%s'\n"
"  'Cancel' to stop, 'OK' to delete."
msgstr ""
"Tá tú ar tí é a scriosadh '% s' an nasc \n"
"   'Cancel' a stopadh, 'OK' a scriosadh."

#: modules/containers/blogroll.php:83
#: modules/containers/comment.php:43
#: includes/any-post.php:519
msgid "Nothing to update"
msgstr "Ní dhéanfaidh aon ní a thabhairt suas chun dáta"

#: modules/containers/blogroll.php:97
msgid "Updating bookmark %d failed"
msgstr "Thabhairt cothrom le dáta%d leabharmharc Theip"

#: modules/containers/blogroll.php:128
msgid "Failed to delete blogroll link \"%s\" (%d)"
msgstr "Níorbh fhéidir nasc a scriosadh blogroll \"% s  \" (% d)"

#: modules/containers/blogroll.php:298
msgid "%d blogroll link deleted."
msgid_plural "%d blogroll links deleted."
msgstr[0] "blogroll nasc% d scriosadh."
msgstr[1] "blogroll nasc% d scriosadh."

#: modules/containers/comment.php:53
msgid "Updating comment %d failed"
msgstr "Tuairimí a thabhairt cothrom le dáta%  d Theip"

#: modules/containers/comment.php:74
msgid "Failed to delete comment %d"
msgstr "Theip ar an  trácht a  scriosadh% d"

#: modules/containers/comment.php:95
msgid "Can't move comment %d to the trash"
msgstr "Ní féidir% d trácht a bhogadh chuig an bhruscar"

#: modules/containers/comment.php:153
#: modules/containers/comment.php:195
msgid "Edit comment"
msgstr "Edit comment"

#: modules/containers/comment.php:160
msgid "Delete Permanently"
msgstr "Scrios Buan"

#: modules/containers/comment.php:162
msgid "Move this comment to the trash"
msgstr "Seo a comment Bog chuig an bhruscar"

#: modules/containers/comment.php:162
msgctxt "verb"
msgid "Trash"
msgstr "Bruscar"

#: modules/containers/comment.php:166
msgid "View comment"
msgstr "Féach ar comment"

#: modules/containers/comment.php:183
msgid "Comment"
msgstr "Comment"

#: modules/containers/comment.php:371
msgid "%d comment has been deleted."
msgid_plural "%d comments have been deleted."
msgstr[0] "Tá trácht% d scriosadh."
msgstr[1] "Tá trácht% d scriosadh."

#: modules/containers/comment.php:390
msgid "%d comment moved to the Trash."
msgid_plural "%d comments moved to the Trash."
msgstr[0] "comment% d bhog sé go dtí an Bhruscar."
msgstr[1] "comment% d bhog sé go dtí an Bhruscar."

#: modules/checkers/http.php:242
msgid "Server Not Found"
msgstr "Freastalaí Aimsiú"

#: modules/checkers/http.php:257
msgid "Connection Failed"
msgstr "Ceangal Theip"

#: modules/checkers/http.php:263
#: modules/extras/mediafire.php:96
#: includes/links.php:845
msgid "Unknown Error"
msgstr "Earráid anaithnid"

#: modules/checkers/http.php:292
#: modules/checkers/http.php:362
msgid "HTTP code : %d"
msgstr "HTTP Cód:% d"

#: modules/checkers/http.php:294
#: modules/checkers/http.php:364
msgid "(No response)"
msgstr "(No freagra)"

#: modules/checkers/http.php:300
msgid "Most likely the connection timed out or the domain doesn't exist."
msgstr "Is dócha an nasc thar am nó nach bhfuil an bhfearann ​​ann."

#: modules/checkers/http.php:371
msgid "Request timed out."
msgstr "Iarratas thar am."

#: modules/checkers/http.php:389
msgid "Using Snoopy"
msgstr "Ag baint úsáide as Snoopy"

#: modules/parsers/image.php:156
msgid "Image"
msgstr "Íomhá"

#: modules/parsers/metadata.php:117
msgid "Custom field"
msgstr "Réimse an Chustaim"

#: modules/extras/dailymotion-embed.php:23
msgid "DailyMotion Video"
msgstr "Dailymotion Video"

#: modules/extras/dailymotion-embed.php:24
msgid "Embedded DailyMotion video"
msgstr "Embedded video Dailymotion"

#: modules/extras/rapidshare.php:142
#: modules/extras/mediafire.php:91
#: modules/extras/megaupload.php:109
msgid "Not Found"
msgstr "Gan Aimsiú"

#: modules/extras/rapidshare.php:148
#: modules/extras/rapidshare.php:154
#: modules/extras/rapidshare.php:181
#: modules/extras/megaupload.php:101
#: includes/links.php:875
msgctxt "link status"
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: modules/extras/rapidshare.php:161
msgid "RS Server Down"
msgstr "RS Freastalaí Dúin"

#: modules/extras/rapidshare.php:168
msgid "File Blocked"
msgstr "Comhad Blocked"

#: modules/extras/rapidshare.php:175
msgid "File Locked"
msgstr "Comhad Ghlas"

#: modules/extras/rapidshare.php:186
msgid "RapidShare : %s"
msgstr "%s: RapidShare"

#: modules/extras/rapidshare.php:192
msgid "RapidShare API error: %s"
msgstr "RapidShare API Earráid:% s"

#: modules/extras/embed-parser-base.php:140
msgid "Embedded videos can't be edited using Broken Link Checker. Please edit or replace the video in question manually."
msgstr "Ní féidir físeáin Embedded a chur in eagar  ag baint úsáide as Link Checker Briste. Cuir in eagar nó ar an fhís atá i gceist in áit de láimh."

#: modules/extras/vimeo-embed.php:24
msgid "Vimeo Video"
msgstr "Vimeo Video"

#: modules/extras/vimeo-embed.php:25
msgid "Embedded Vimeo video"
msgstr "Embedded video Vimeo"

#: modules/extras/youtube.php:63
#: modules/extras/youtube.php:66
msgid "Video Not Found"
msgstr "Video Aimsiú"

#: modules/extras/youtube.php:74
msgid "Video Removed"
msgstr "Video Bainte"

#: modules/extras/youtube.php:82
msgid "Invalid Video ID"
msgstr "Video neamhbhailí ID"

#: modules/extras/youtube.php:94
msgid "Video OK"
msgstr "Video OK"

#: modules/extras/youtube.php:95
#: modules/extras/youtube.php:122
#: core/core.php:966
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: modules/extras/youtube.php:108
msgid "Video status : %s%s"
msgstr "Video stádas:% s% s"

#: modules/extras/youtube.php:127
msgid "Video Restricted"
msgstr "Video Srianta"

#: modules/extras/youtube.php:144
msgid "Unknown YouTube API response received."
msgstr "Anaithnid YouTube API fhreagra a fuarthas."

#: modules/extras/youtube-embed.php:22
msgid "YouTube Video"
msgstr "YouTube Video"

#: modules/extras/youtube-embed.php:23
msgid "Embedded YouTube video"
msgstr "Leabaithe YouTube video"

#: modules/extras/megaupload.php:116
msgid "File Temporarily Unavailable"
msgstr "Comhad sealadach Fáil"

#: modules/extras/megaupload.php:122
msgid "API Error"
msgstr "API Earráid"

#: core/init.php:234
msgid "Once Weekly"
msgstr "Nuair a Seachtainiúil"

#: core/init.php:240
msgid "Twice a Month"
msgstr "Twice a Month"

#: core/init.php:309
msgid "Broken Link Checker installation failed. Try deactivating and then reactivating the plugin."
msgstr "Broken Link Checker suiteáil theip. Bain triail as  deactivating  agus ansin athghníomhachtaithe  an mbreiseán seo."

#: core/core.php:153
#: includes/admin/links-page-js.php:37
msgid "Loading..."
msgstr "Loading..."

#: core/core.php:177
#: includes/admin/options-page-js.php:18
msgid "[ Network error ]"
msgstr "[Earráid Líonra]"

#: core/core.php:202
msgid "Automatically expand the widget if broken links have been detected"
msgstr "Leathnú go huathoibríoch ar an ghiuirléid má bhraitear na  nascanna  briste"

#: core/core.php:324
msgid "Link Checker Settings"
msgstr "Socruithe Link Checker"

#: core/core.php:325
msgid "Link Checker"
msgstr "Link Checker"

#: core/core.php:330
#: includes/link-query.php:26
msgid "Broken Links"
msgstr "Naisc Broken"

#: core/core.php:346
msgid "View Broken Links"
msgstr "Naisc Féach ar Broken"

#: core/core.php:361
msgid "Feedback"
msgstr "Aiseolas"

#: core/core.php:373
msgid "Go to Settings"
msgstr "Téigh go Socruithe"

#: core/core.php:380
msgid "Go to Broken Links"
msgstr "Téigh go dtí Naisc Briste"

#: core/core.php:398
msgid "Settings"
msgstr "Socruithe"

#: core/core.php:410
#: core/core.php:1213
msgid "Error: The plugin's database tables are not up to date! (Current version : %d, expected : %d)"
msgstr "Níl táblaí bunachar sonraí  na mbreiseán ar bun go dtí seo: Error! (Reatha Leagan:% d, ag súil le:% d)"

#: core/core.php:549
msgid "Settings saved."
msgstr "Socruithe shábháil."

#: core/core.php:555
msgid "Thank you for your donation!"
msgstr "Go raibh maith agat as do síntiús!"

#: core/core.php:562
msgid "Complete site recheck started."
msgstr "Comhlánaigh  athsheiceáil  suíomh  tosaithe."

#: core/core.php:571
#: core/core.php:2768
msgid "Details"
msgstr "Sonraí"

#: core/core.php:585
msgid "General"
msgstr "Ginearálta"

#: core/core.php:586
msgid "Look For Links In"
msgstr "Féach Ar Naisc I"

#: core/core.php:587
msgid "Which Links To Check"
msgstr "Cén Naisc Chun Seiceáil"

#: core/core.php:588
msgid "Protocols & APIs"
msgstr "Prótacail & APIs"

#: core/core.php:589
msgid "Advanced"
msgstr "Advanced"

#: core/core.php:604
msgid "Broken Link Checker Options"
msgstr "Roghanna Broken Link Checker"

#: core/core.php:646
#: includes/admin/table-printer.php:168
msgid "Status"
msgstr "Stádas"

#: core/core.php:648
#: includes/admin/options-page-js.php:56
msgid "Show debug info"
msgstr "Taispeáin dífhabhtaithe  info"

#: core/core.php:676
msgid "Check each link"
msgstr "Seiceáil gach nasc"

#: core/core.php:681
msgid "Every %s hours"
msgstr "Gach% s uair an chloig"

#: core/core.php:690
msgid "Existing links will be checked this often. New links will usually be checked ASAP."
msgstr "Beidh naisc atá ann cheana a sheiceáil seo go minic. Beidh nascanna nua a sheiceáil de ghnáth ASAP."

#: core/core.php:697
msgid "E-mail notifications"
msgstr "Fógraí E-mail"

#: core/core.php:703
msgid "Send me e-mail notifications about newly detected broken links"
msgstr "Cuir chugam fógraí ríomhphoist faoi deara nua nascanna briste"

#: core/core.php:710
msgid "Link tweaks"
msgstr "Tweaks Link"

#: core/core.php:716
msgid "Apply custom formatting to broken links"
msgstr "Iarratas a fhormáidiú saincheaptha  chun naisc briste"

#: core/core.php:720
#: core/core.php:748
msgid "Edit CSS"
msgstr "Edit CSS"

#: core/core.php:744
msgid "Apply custom formatting to removed links"
msgstr "Iarratas a fhormáidiú saincheaptha  chun naisc a bhaint"

#: core/core.php:772
msgid "Stop search engines from following broken links"
msgstr "Stop ó innill chuardaigh  a leanas  naisc  briste"

#: core/core.php:789
msgid "Look for links in"
msgstr "Cuardaigh le haghaidh  naisc  in"

#: core/core.php:800
msgid "Post statuses"
msgstr "Post statuses"

#: core/core.php:833
msgid "Link types"
msgstr "Cineálacha Link"

#: core/core.php:839
msgid "Error : All link parsers missing!"
msgstr "Earráid: parsers Gach nasc iarraidh!"

#: core/core.php:846
msgid "Exclusion list"
msgstr "Liosta Eisiamh."

#: core/core.php:847
msgid "Don't check links where the URL contains any of these words (one per line) :"
msgstr "Ná naisc seiceáil i gcás ina mbeidh  aon cheann  de na focail seo URL (ceann sa líne):"

#: core/core.php:865
msgid "Check links using"
msgstr "Seiceáil naisc ag baint úsáide as"

#: core/core.php:884
#: includes/links.php:849
msgid "Timeout"
msgstr "Timeout"

#: core/core.php:890
#: core/core.php:936
#: core/core.php:2895
msgid "%s seconds"
msgstr "soicind% s"

#: core/core.php:899
msgid "Links that take longer than this to load will be marked as broken."
msgstr "Naisc go nglacfaidh  níos faide  ná sin a luchtú beidh a mharcáil mar briste."

#: core/core.php:906
msgid "Link monitor"
msgstr "Nasc monatóireacht a dhéanamh ar"

#: core/core.php:914
msgid "Run continuously while the Dashboard is open"
msgstr "Rith go leanúnach  agus tá  an Painéal na oscailte"

#: core/core.php:922
msgid "Run hourly in the background"
msgstr "Rith uair an chloig  sa chúlra"

#: core/core.php:930
msgid "Max. execution time"
msgstr "Max. am i gcrích"

#: core/core.php:947
msgid "The plugin works by periodically launching a background job that parses your posts for links, checks the discovered URLs, and performs other time-consuming tasks. Here you can set for how long, at most, the link monitor may run each time before stopping."
msgstr "Na hoibreacha breiseán ag tréimhsiúil seoladh poist chúlra a parses do phoist le haghaidh  naisc, seiceálacha ar an URLanna amach, agus go gcomhlíonfaidh tascanna am-íditheach eile. Anseo is féidir leat a leagtar amach do cé chomh fada, ar a mhéad, is féidir leis an monatóireacht a dhéanamh ar nasc ar siúl gach uair roimh stopadh."

#: core/core.php:957
msgid "Custom temporary directory"
msgstr "Saincheaptha eolaire shealadach"

#: core/core.php:969
msgid "Error : This directory isn't writable by PHP."
msgstr "Earráid: Níl an comhadlann inscríofa ag PHP."

#: core/core.php:974
msgid "Error : This directory doesn't exist."
msgstr "Earráid: ní eolaire seo ann."

#: core/core.php:982
msgid "Set this field if you want the plugin to use a custom directory for its lockfiles. Otherwise, leave it blank."
msgstr "Socraigh an réimse seo más mian leat úsáid a bhaint as  an mbreiseán eolaire saincheaptha  dá lockfiles. Seachas sin, fág bán é."

#: core/core.php:989
msgid "Server load limit"
msgstr "Teorainn luchtú Freastalaí"

#: core/core.php:1004
msgid "Current load : %s"
msgstr "Ualach Reatha:% s"

#: core/core.php:1009
msgid "Link checking will be suspended if the average <a href=\"%s\">server load</a> rises above this number. Leave this field blank to disable load limiting."
msgstr "Beidh Nasc seiceáil ar fionraí má <a meán href=\"%s\">  ualach  freastalaí  </ a> ardaíonn an líon seo  thuas. Fág an réimse seo  bán a luchtú ar ceal a theorannú."

#: core/core.php:1018
msgid "Not available"
msgstr "Níl sé ar fáil"

#: core/core.php:1020
msgid "Load limiting only works on Linux-like systems where <code>/proc/loadavg</code> is present and accessible."
msgstr "Luchtaigh theorannú oibríonn ach amháin ar na córais Linux-mhaith áit a bhfuil <code>  / proc / loadavg <Cód /> faoi láthair  agus inrochtana."

#: core/core.php:1028
msgid "Forced recheck"
msgstr "Éigeantach athsheiceáil"

#: core/core.php:1031
msgid "Re-check all pages"
msgstr "Re-seiceáil ar gach leathanach"

#: core/core.php:1035
msgid "The \"Nuclear Option\". Click this button to make the plugin empty its link database and recheck the entire site from scratch."
msgstr "An  \"Rogha Núicléach \". Cliceáil an cnaipe a dhéanamh ar an mbreiseán folamh a bhunachar sonraí  agus a  athsheiceáil  nasc ar an suíomh  ar fad  ó mhúinteoir aitheanta."

#: core/core.php:1046
msgid "Save Changes"
msgstr "Athruithe Sábháil"

#: core/core.php:1097
msgid "Configure"
msgstr "Cumraigh"

#: core/core.php:1179
msgid "Check URLs entered in these custom fields (one per line) :"
msgstr "Seiceáil URLanna isteach sna réimsí saincheaptha  (ceann sa líne):"

#: core/core.php:1313
#: core/core.php:1395
#: core/core.php:1427
msgid "Database error : %s"
msgstr "Bunachar Sonraí Earráid:% s"

#: core/core.php:1377
msgid "You must enter a filter name!"
msgstr "Ní mór duit ainm scagaire!"

#: core/core.php:1381
msgid "Invalid search query."
msgstr "Neamhbhailí  fhiosrú cuardaigh."

#: core/core.php:1390
msgid "Filter \"%s\" created"
msgstr "Scagaire  \"% s \" a cruthaíodh"

#: core/core.php:1417
msgid "Filter ID not specified."
msgstr "Scag ID nach bhfuil sonraithe."

#: core/core.php:1424
msgid "Filter deleted"
msgstr "Scagaire scriostar"

#: core/core.php:1471
msgid "Replaced %d redirect with a direct link"
msgid_plural "Replaced %d redirects with direct links"
msgstr[0] "%d in ionad  athsheolaidh  a bhfuil  nasc díreach"
msgstr[1] "%d in ionad  athsheolaidh  a bhfuil  nasc díreach"

#: core/core.php:1482
msgid "Failed to fix %d redirect"
msgid_plural "Failed to fix %d redirects"
msgstr[0] "Theip ar%d a shocrú d atreorú"
msgstr[1] "Theip ar%d shocrú d atreorú"

#: core/core.php:1493
msgid "None of the selected links are redirects!"
msgstr "Aon cheann de na naisc roghnaithe athsheolaidh!"

#: core/core.php:1571
msgid "%d link updated."
msgid_plural "%d links updated."
msgstr[0] "nasc% d cothrom le dáta."
msgstr[1] "nasc% d cothrom le dáta."

#: core/core.php:1582
msgid "Failed to update %d link."
msgid_plural "Failed to update %d links."
msgstr[0] "Theip ar% d nasc thabhairt suas chun dáta."
msgstr[1] "Theip ar% d nasc thabhairt suas chun dáta."

#: core/core.php:1636
msgid "%d link removed"
msgid_plural "%d links removed"
msgstr[0] "% d nasc bhaint"
msgstr[1] "% d nasc bhaint"

#: core/core.php:1647
msgid "Failed to remove %d link"
msgid_plural "Failed to remove %d links"
msgstr[0] "Theip ar%d bhaint d nasc"
msgstr[1] "Theip ar%d bhaint d nasc"

#: core/core.php:1756
msgid "%d item was skipped because it can't be moved to the Trash. You need to delete it manually."
msgid_plural "%d items were skipped because they can't be moved to the Trash. You need to delete them manually."
msgstr[0] "% d mír raibh l, toisc nach féidir é a bhog sé go dtí  an Bhruscar. Ní mór duit a scriosadh de láimh."
msgstr[1] "% d mír raibh l, toisc nach féidir é a bhog sé go dtí  an Bhruscar. Ní mór duit a scriosadh de láimh."

#: core/core.php:1778
msgid "Didn't find anything to delete!"
msgstr "Níor aimsíodh  aon rud  a scriosadh!"

#: core/core.php:1805
msgid "%d link scheduled for rechecking"
msgid_plural "%d links scheduled for rechecking"
msgstr[0] "nasc% d sceidealaithe  le haghaidh  athsheiceáil"
msgstr[1] "nasc% d sceidealaithe  le haghaidh  athsheiceáil"

#: core/core.php:1851
#: core/core.php:2455
msgid "This link was manually marked as working by the user."
msgstr "Bhí an nasc seo marcáilte de láimh le bheith ag obair  ag an  úsáideoir."

#: core/core.php:1858
msgid "Couldn't modify link %d"
msgstr "Níorbh fhéidir nasc a mhodhnú% d"

#: core/core.php:1868
msgid "%d link marked as not broken"
msgid_plural "%d links marked as not broken"
msgstr[0] "nasc% d marcáilte mar nach briste"
msgstr[1] "nasc% d marcáilte mar nach briste"

#: core/core.php:1908
msgid "Table columns"
msgstr "Tábla colúin"

#: core/core.php:1927
msgid "Show on screen"
msgstr "Thaispeáint ar scáileán"

#: core/core.php:1934
msgid "links"
msgstr "naisc"

#: core/core.php:1935
#: includes/admin/table-printer.php:136
msgid "Apply"
msgstr "Iarratas"

#: core/core.php:1939
msgid "Misc"
msgstr "Éagsúil"

#: core/core.php:1954
msgid "Highlight links broken for at least %s days"
msgstr "Highlight nascanna briste do lá ar a laghad% s"

#: core/core.php:1963
msgid "Color-code status codes"
msgstr "Cóid stádas Dath-Cód"

#: core/core.php:1980
#: core/core.php:2440
#: core/core.php:2476
#: core/core.php:2539
msgid "You're not allowed to do that!"
msgstr "Níl tú cead a dhéanamh go!"

#: core/core.php:2321
msgid "View broken links"
msgstr "Féach naisc briste"

#: core/core.php:2322
msgid "Found %d broken link"
msgid_plural "Found %d broken links"
msgstr[0] "Aimsíodh% d nasc briste"
msgstr[1] "Aimsíodh% d nasc briste"

#: core/core.php:2328
msgid "No broken links found."
msgstr "Uimh nascanna briste aimsithe"

#: core/core.php:2335
msgid "%d URL in the work queue"
msgid_plural "%d URLs in the work queue"
msgstr[0] "URL% d sa scuaine obair"
msgstr[1] "URL% d sa scuaine obair"

#: core/core.php:2338
msgid "No URLs in the work queue."
msgstr "Uimh URLanna sa scuaine obair."

#: core/core.php:2344
msgid "Detected %d unique URL"
msgid_plural "Detected %d unique URLs"
msgstr[0] "Braitheadh​​% d URL ar leith"
msgstr[1] "Braitheadh​​% d URL ar leith"

#: core/core.php:2345
msgid "in %d link"
msgid_plural "in %d links"
msgstr[0] "i% d nasc"
msgstr[1] "i% d nasc"

#: core/core.php:2350
msgid "and still searching..."
msgstr "agus fós ag cuardach ..."

#: core/core.php:2356
msgid "Searching your blog for links..."
msgstr "Cuardach do bhlag as naisc ..."

#: core/core.php:2358
msgid "No links detected."
msgstr "Uimh naisc deara."

#: core/core.php:2384
msgctxt "current load"
msgid "Unknown"
msgstr "Anaithnid"

#: core/core.php:2448
#: core/core.php:2486
#: core/core.php:2549
msgid "Oops, I can't find the link %d"
msgstr "Oops, ní féidir liom teacht ar an nasc% d"

#: core/core.php:2461
msgid "Oops, couldn't modify the link!"
msgstr "Oops, couldn't modify the link!"

#: core/core.php:2464
#: core/core.php:2575
msgid "Error : link_id not specified"
msgstr "Earráid: ní link_id sonraithe"

#: core/core.php:2496
msgid "Oops, the new URL is invalid!"
msgstr "Oops, is é an URL nua neamhbhailí!"

#: core/core.php:2507
#: core/core.php:2558
msgid "An unexpected error occured!"
msgstr "Tharla earráid gan choinne!"

#: core/core.php:2525
msgid "Error : link_id or new_url not specified"
msgstr "Earráid: link_id nó nach bhfuil sonraithe new_url"

#: core/core.php:2584
msgid "You don't have sufficient privileges to access this information!"
msgstr "Ní gá duit na pribhléidí a bheidh leordhóthanach chun rochtain ar an fhaisnéis seo!"

#: core/core.php:2597
msgid "Error : link ID not specified"
msgstr "Earráid: ID nasc nach bhfuil sonraithe"

#: core/core.php:2611
msgid "Failed to load link details (%s)"
msgstr "Theip ar luchtú sonraí nasc (%s)"

#. #-#-#-#-#  plugin.pot (Broken Link Checker 1.2.2)  #-#-#-#-#
#. Plugin Name of the plugin/theme
#: core/core.php:2740
msgid "Broken Link Checker"
msgstr "Broken Link Checker"

#: core/core.php:2754
msgid "The current temporary directory is not accessible; please <a href=\"%s\">set a different one</a>."
msgstr "Níl an chomhadlann reatha shealadach inrochtana; le do thoil href=\"%s\">  <a  shocrú  le ceann amháin  éagsúil  </ a>."

#: core/core.php:2759
msgid "Please make the directory <code>%1$s</code> writable by plugins or <a href=\"%2$s\">set a custom temporary directory</a>."
msgstr "Bí ar an eolaire <code>% 1 $ s <Cód /> inscríofa ag Breiseáin nó href=\"%2$s\">  <a  leagtha  eolaire  saincheaptha  shealadach  </ a>."

#: core/core.php:2766
msgid "Broken Link Checker can't create a lockfile."
msgstr "Ní féidir a chruthú Broken Link Checker lockfile."

#: core/core.php:2771
msgid "The plugin uses a file-based locking mechanism to ensure that only one instance of the resource-heavy link checking algorithm is running at any given time. Unfortunately, BLC can't find a writable directory where it could store the lockfile - it failed to detect the location of your server's temporary directory, and the plugin's own directory isn't writable by PHP. To fix this problem, please make the plugin's directory writable or enter a specify a custom temporary directory in the plugin's settings."
msgstr "Úsáideann an breiseán meicníocht Glasáil comhad-bhunaithe chun a chinntiú nach bhfuil ach amháin de na algartam nasc acmhainn-throm á seiceáil ar  siúl ag aon am ar leith. Ar an drochuair, ní féidir an comhad inscríofa BLC aimsiú ina bhféadfaí  é a stóráil ar an lockfile - theip air a bhrath ar an suíomh do fhreastalaí eolaire sealadach, agus an breiseán's Ní féidir an comhad  féin inscríofa ag PHP. Chun an fhadhb seo  a shocrú, le do thoil an breiseán's eolaire inscríofa nó iontráil a shonrú eolaire saincheaptha  sealadach  na mbreiseán's suímh.      "

#: core/core.php:2790
msgid "PHP version"
msgstr "PHP leagan"

#: core/core.php:2796
msgid "MySQL version"
msgstr "MySQL leagan"

#: core/core.php:2809
msgid "You have an old version of CURL. Redirect detection may not work properly."
msgstr "Tá tú seanleagan de curl. Ní féidir athsheolaidh bhrath ag obair i gceart."

#: core/core.php:2821
#: core/core.php:2837
#: core/core.php:2842
msgid "Not installed"
msgstr "Gan suiteáilte"

#: core/core.php:2824
msgid "CURL version"
msgstr "Leagan curl."

#: core/core.php:2830
msgid "Installed"
msgstr "Suiteáilte"

#: core/core.php:2843
msgid "You must have either CURL or Snoopy installed for the plugin to work!"
msgstr "Ní mór duit bhfuil ceachtar curl nó Snoopy suiteáilte maidir leis an breiseán a bheith ag obair!"

#: core/core.php:2854
msgid "On"
msgstr "Ar"

#: core/core.php:2855
msgid "Redirects may be detected as broken links when safe_mode is on."
msgstr "Is féidir iad a bhrath  athsheolaidh  mar naisc briste nuair a bhíonn  safe_mode  ar."

#: core/core.php:2860
#: core/core.php:2874
msgid "Off"
msgstr "Off"

#: core/core.php:2868
msgid "On ( %s )"
msgstr "On ( %s )"

#: core/core.php:2869
msgid "Redirects may be detected as broken links when open_basedir is on."
msgstr "Is féidir iad a bhrath athsheolaidh  mar naisc briste nuair a bhíonn  open_basedir  ar"

#: core/core.php:2888
msgid "Can't create a lockfile. Please specify a custom temporary directory."
msgstr "Ní féidir a chruthú lockfile. Sonraigh eolaire saincheaptha  sealadach."

#: core/core.php:2912
msgid "If this value is zero even after several page reloads you have probably encountered a bug."
msgstr "Má tá an luach náid fiú tar éis roinnt page reloads a bhíonn agat is dócha go bhfuil  fabht."

#: core/core.php:2983
msgid "[%s] Broken links detected"
msgstr "[% s] naisc Briste braitheadh"

#: core/core.php:2988
msgid "Broken Link Checker has detected %d new broken link on your site."
msgid_plural "Broken Link Checker has detected %d new broken links on your site."
msgstr[0] "Broken Link Checker deara% d Tá nasc briste nua ar do shuíomh."
msgstr[1] "Broken Link Checker deara% d Tá nasc briste nua ar do shuíomh."

#: core/core.php:3003
msgid "Here's a list of the first %d broken links:"
msgid_plural "Here's a list of the first %d broken links:"
msgstr[0] "Seo liosta de na chéad% d nascanna briste:"
msgstr[1] "Seo liosta de na chéad% d nascanna briste:"

#: core/core.php:3012
msgid "Here's a list of the new broken links: "
msgstr "Seo liosta de na naisc nua briste:"

#: core/core.php:3024
msgid "Link text : %s"
msgstr "Nasc téacs:% s"

#: core/core.php:3025
msgid "Link URL : <a href=\"%s\">%s</a>"
msgstr "URL Link:% s href=\"%s\"> <a </ a>"

#: core/core.php:3026
msgid "Source : %s"
msgstr "Foinse:% s"

#: core/core.php:3040
msgid "You can see all broken links here:"
msgstr "Is féidir leat a fheiceáil go léir naisc briste anseo:"

#: includes/admin/links-page-js.php:58
#: includes/admin/links-page-js.php:301
msgid "Wait..."
msgstr "Fan ..."

#: includes/admin/links-page-js.php:99
#: includes/admin/table-printer.php:587
msgid "Not broken"
msgstr "Gan briste"

#: includes/admin/links-page-js.php:213
msgid "%d instances of the link were successfully modified."
msgstr "% d cásanna ar an nasc a bhí modhnaithe go rathúil."

#: includes/admin/links-page-js.php:219
msgid "However, %d instances couldn't be edited and still point to the old URL."
msgstr "Mar sin féin, ní raibh% d cásanna a chur in eagar  agus fós ag pointe ar an URL d'aois."

#: includes/admin/links-page-js.php:225
msgid "The link could not be modified."
msgstr "Níorbh fhéidir  an nasc a mhodhnú."

#: includes/admin/links-page-js.php:228
#: includes/admin/links-page-js.php:353
msgid "The following error(s) occured :"
msgstr "An earráid seo a leanas  (i) r tharla:"

#: includes/admin/links-page-js.php:339
msgid "%d instances of the link were successfully unlinked."
msgstr "%d cásanna d an nasc bhí dínasctha go rathúil."

#: includes/admin/links-page-js.php:345
msgid "However, %d instances couldn't be removed."
msgstr "Mar sin féin, ní raibh% d cásanna a chur as oifig."

#: includes/admin/links-page-js.php:350
msgid "The plugin failed to remove the link."
msgstr "An Breiseán theip a bhaint as an nasc."

#: includes/admin/links-page-js.php:361
#: includes/admin/table-printer.php:237
#: includes/admin/table-printer.php:581
msgid "Unlink"
msgstr "Dínasc"

#: includes/admin/links-page-js.php:405
msgid "Enter a name for the new custom filter"
msgstr "Cuir isteach ainm ar an saincheaptha  scagaire  nua"

#: includes/admin/links-page-js.php:416
msgid ""
"You are about to delete the current filter.\n"
"'Cancel' to stop, 'OK' to delete"
msgstr ""
"Tá tú ar tí é a scriosadh an scagaire ann faoi láthair. \n"
"'Cancel' a stopadh, 'OK' a scriosadh"

#: includes/admin/links-page-js.php:439
msgid ""
"Are you sure you want to delete all posts, bookmarks or other items that contain any of the selected links? This action can't be undone.\n"
"'Cancel' to stop, 'OK' to delete"
msgstr ""
"An bhfuil tú cinnte gur mian  leat a scriosadh gach post, leabharmharcanna  nó nithe eile ina bhfuil aon cheann de  na naisc roghnaithe? Ní féidir an gníomh seo  a chealú. \n"
"'Cancel' a stopadh, 'OK' a scriosadh"

#: includes/admin/links-page-js.php:449
msgid ""
"Are you sure you want to remove the selected links? This action can't be undone.\n"
"'Cancel' to stop, 'OK' to remove"
msgstr ""
"An bhfuil tú  cinnte gur mian leat  a bhaint as na naisc roghnaithe? Ní féidir an gníomh seo a chealú. \n"
"'Cancel' a stopadh, 'OK' a bhaint"

#: includes/admin/links-page-js.php:558
msgid "Enter a search string first."
msgstr "Iontráil an chéad theaghrán cuardaigh."

#: includes/admin/links-page-js.php:565
msgid "Select one or more links to edit."
msgstr "Roghnaigh ceann amháin nó níos mó naisc a chur in eagar."

#: includes/admin/search-form.php:16
msgid "Save This Search As a Filter"
msgstr "Sábháil an Cuardaigh Mar Scagaire"

#: includes/admin/search-form.php:26
msgid "Delete This Filter"
msgstr "Scrios an Scagaire"

#: includes/admin/search-form.php:32
#: includes/link-query.php:53
msgid "Search"
msgstr "Cuardaigh"

#: includes/admin/search-form.php:42
msgid "Link text"
msgstr "Téacs Link"

#: includes/admin/search-form.php:45
#: includes/admin/table-printer.php:173
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: includes/admin/search-form.php:48
#: includes/admin/table-printer.php:455
msgid "HTTP code"
msgstr "HTTP Cód"

#: includes/admin/search-form.php:51
msgid "Link status"
msgstr "Stádas Link"

#: includes/admin/search-form.php:68
#: includes/admin/search-form.php:85
msgid "Link type"
msgstr "Cineál Link"

#: includes/admin/search-form.php:70
msgid "Any"
msgstr "Aon"

#: includes/admin/search-form.php:74
msgid "Links used in"
msgstr "Naisc a úsáidtear i"

#: includes/admin/search-form.php:112
msgid "Search Links"
msgstr "Cuardaigh Naisc"

#: includes/admin/search-form.php:113
#: includes/admin/table-printer.php:313
#: includes/admin/table-printer.php:595
#: includes/admin/table-printer.php:601
msgid "Cancel"
msgstr "Cealaigh"

#: includes/admin/sidebar.php:2
msgid "Donate $10, $20 or $50!"
msgstr "Síntiúis $ 10, $ 20 nó 50 $!"

#: includes/admin/sidebar.php:5
msgid "If you like this plugin, please donate to support development and maintenance!"
msgstr "Más mian leat an mbreiseán  seo, le do thoil bhronnadh chun tacú le forbairt  agus cothabháil!"

#: includes/admin/sidebar.php:22
msgid "Return to WordPress Dashboard"
msgstr "Fill ar ais  chun Painéal na WordPress"

#: includes/admin/sidebar.php:34
msgid "Recommended"
msgstr "Molta"

#: includes/admin/options-page-js.php:54
msgid "Hide debug info"
msgstr "Hide dífhabhtaithe info"

#: includes/admin/table-printer.php:150
msgid "Compact View"
msgstr "Compact View"

#: includes/admin/table-printer.php:151
msgid "Detailed View"
msgstr "Féach mionsonraithe"

#: includes/admin/table-printer.php:178
msgid "Source"
msgstr "Foinse"

#: includes/admin/table-printer.php:184
msgid "Link Text"
msgstr "Text Link"

#: includes/admin/table-printer.php:232
msgid "Bulk Actions"
msgstr "Bulc Gníomhartha"

#: includes/admin/table-printer.php:233
#: includes/admin/table-printer.php:578
msgid "Edit URL"
msgstr "Cuir URL"

#: includes/admin/table-printer.php:234
msgid "Recheck"
msgstr "Athsheiceáil"

#: includes/admin/table-printer.php:235
msgid "Fix redirects"
msgstr "Fix athsheolaidh"

#: includes/admin/table-printer.php:236
msgid "Mark as not broken"
msgstr "Ní Mark briste mar"

#: includes/admin/table-printer.php:240
msgid "Move sources to Trash"
msgstr "Foinsí Bog le Bruscar"

#: includes/admin/table-printer.php:242
msgid "Delete sources"
msgstr "Foinsí Scrios"

#: includes/admin/table-printer.php:257
msgid "&laquo;"
msgstr "&laquo;"

#: includes/admin/table-printer.php:258
msgid "&raquo;"
msgstr "&raquo;"

#: includes/admin/table-printer.php:266
msgid "Displaying %s&#8211;%s of <span class=\"current-link-count\">%s</span>"
msgstr "Ag taispeáint%s&#8211;%s of <span class=\"current-link-count\">%s</span>"

#: includes/admin/table-printer.php:289
msgid "Bulk Edit URLs"
msgstr "Bulc URLanna Edit"

#: includes/admin/table-printer.php:291
msgid "Find"
msgstr "Aimsigh"

#: includes/admin/table-printer.php:295
msgid "Replace with"
msgstr "Ionadaigh le"

#: includes/admin/table-printer.php:303
msgid "Case sensitive"
msgstr "Cás-íogair"

#: includes/admin/table-printer.php:307
msgid "Regular expression"
msgstr "Slonn"

#: includes/admin/table-printer.php:315
msgid "Update"
msgstr "Update"

#: includes/admin/table-printer.php:440
msgid "Post published on"
msgstr "Post foilsithe ar"

#: includes/admin/table-printer.php:445
msgid "Link last checked"
msgstr "Nasc sheiceáil go deireanach"

#: includes/admin/table-printer.php:449
msgid "Never"
msgstr "Ná"

#: includes/admin/table-printer.php:460
msgid "Response time"
msgstr "Freagra am"

#: includes/admin/table-printer.php:462
msgid "%2.3f seconds"
msgstr "% 2.3f soicind"

#: includes/admin/table-printer.php:465
msgid "Final URL"
msgstr "Final URL"

#: includes/admin/table-printer.php:470
msgid "Redirect count"
msgstr "Redirect count"

#: includes/admin/table-printer.php:475
msgid "Instance count"
msgstr "Céadchéime count"

#: includes/admin/table-printer.php:484
msgid "This link has failed %d time."
msgid_plural "This link has failed %d times."
msgstr[0] "Tá an nasc theip% d uair."
msgstr[1] "Tá an nasc theip% d uair."

#: includes/admin/table-printer.php:492
msgid "This link has been broken for %s."
msgstr "Tá an nasc briste as% s."

#: includes/admin/table-printer.php:503
msgid "Log"
msgstr "Logáil isteach"

#: includes/admin/table-printer.php:524
msgid "Show more info about this link"
msgstr "Taispeáin tuilleadh eolais mar gheall ar an nasc seo"

#: includes/admin/table-printer.php:542
msgctxt "checked how long ago"
msgid "Checked"
msgstr "Seiceáladh"

#: includes/admin/table-printer.php:558
msgid "Broken for"
msgstr "Broken do"

#: includes/admin/table-printer.php:578
msgid "Edit link URL"
msgstr "Cuir URL nasc"

#: includes/admin/table-printer.php:580
msgid "Remove this link from all posts"
msgstr "Bain an nasc ó gach post"

#: includes/admin/table-printer.php:586
msgid "Remove this link from the list of broken links and mark it as valid"
msgstr "Bain an nasc seo ón liosta de nascanna briste agus é a mharcáil chomh bailí"

#: includes/admin/table-printer.php:595
msgid "Cancel URL editing"
msgstr "Eagarthóireacht  URL Cealaigh"

#: includes/admin/table-printer.php:602
msgid "Update URL"
msgstr "Nuashonrú URL"

#: includes/admin/table-printer.php:624
msgid "[An orphaned link! This is a bug.]"
msgstr "[An nasc dílleachtaí! Is é seo a bug.]"

#: includes/admin/db-upgrade.php:95
msgid "Failed to delete old DB tables. Database error : %s"
msgstr "Theip ar a scriosadh táblaí DB d'aois. Bunachar Sonraí  Earráid:% s"

#: includes/parsers.php:109
msgid "Editing is not implemented in the '%s' parser"
msgstr "Níl Eagarthóireacht  i bhfeidhm  i '% s' an parsálaí"

#: includes/parsers.php:124
msgid "Unlinking is not implemented in the '%s' parser"
msgstr "Níl Unlinking i bhfeidhm i '% s' an parsálaí"

#: includes/link-query.php:25
msgid "Broken"
msgstr "Broken"

#: includes/link-query.php:27
msgid "No broken links found"
msgstr "Uimh nascanna briste aimsithe"

#: includes/link-query.php:34
msgid "Redirects"
msgstr "Naisc chuig"

#: includes/link-query.php:35
msgid "Redirected Links"
msgstr "Athsheolta Naisc"

#: includes/link-query.php:36
msgid "No redirects found"
msgstr "Uimh athsheolaidh aimsithe"

#: includes/link-query.php:44
msgid "All"
msgstr "Gach"

#: includes/link-query.php:45
msgid "Detected Links"
msgstr "Naisc braitheadh"

#: includes/link-query.php:46
msgid "No links found (yet)"
msgstr "Uimh naisc aimsithe (fós)"

#: includes/link-query.php:54
msgid "Search Results"
msgstr "Search Results"

#: includes/link-query.php:55
#: includes/link-query.php:106
msgid "No links found for your query"
msgstr "Uimh naisc fáil do do cheist"

#: includes/any-post.php:427
msgid "Preview &#8220;%s&#8221;"
msgstr "Íomhá&#8220;%s&#8221;"

#: includes/any-post.php:428
msgid "Preview"
msgstr "Íomhá"

#: includes/any-post.php:435
msgid "View &#8220;%s&#8221;"
msgstr "Féach&#8220;%s&#8221;"

#: includes/any-post.php:529
msgid "Updating post %d failed"
msgstr "Thabhairt cothrom le dáta  an bpost% d Theip"

#: includes/any-post.php:711
msgid "%d post deleted."
msgid_plural "%d posts deleted."
msgstr[0] "Teachtaireacht% d scriosadh."
msgstr[1] "Teachtaireacht% d scriosadh."

#: includes/any-post.php:713
msgid "%d page deleted."
msgid_plural "%d pages deleted."
msgstr[0] "Leathanach% d scriosadh."
msgstr[1] "Leathanach% d scriosadh."

#: includes/any-post.php:715
msgid "%d \"%s\" deleted."
msgid_plural "%d \"%s\" deleted."
msgstr[0] "% d \"% s \"a scriosadh."
msgstr[1] "% d \"% s \"a scriosadh."

#: includes/any-post.php:734
msgid "%d post moved to the Trash."
msgid_plural "%d posts moved to the Trash."
msgstr[0] "Teachtaireacht% d bhog sé go dtí  an Bhruscar"
msgstr[1] "Teachtaireacht% d bhog sé go dtí  an Bhruscar"

#: includes/any-post.php:736
msgid "%d page moved to the Trash."
msgid_plural "%d pages moved to the Trash."
msgstr[0] "Leathanach% d bhog sé go dtí  an Bhruscar."
msgstr[1] "Leathanach% d bhog sé go dtí  an Bhruscar."

#: includes/any-post.php:738
msgid "%d \"%s\" moved to the Trash."
msgid_plural "%d \"%s\" moved to the Trash."
msgstr[0] "% d \"% s \" bhog sé go dtí an Bhruscar."
msgstr[1] "% d \"% s \" bhog sé go dtí an Bhruscar."

#: includes/containers.php:122
msgid "%d '%s' has been deleted"
msgid_plural "%d '%s' have been deleted"
msgstr[0] "'% s'% d atá scriosta cheana féin"
msgstr[1] "'% s'% d atá scriosta cheana féin"

#: includes/containers.php:883
#: includes/containers.php:901
msgid "Container type '%s' not recognized"
msgstr "'% s' cineál nach bhfuil aitheanta Coimeádán"

#: includes/links.php:215
msgid "The plugin script was terminated while trying to check the link."
msgstr "Cuireadh deireadh leis an mbreiseán script agus ag iarraidh a sheiceáil leis  an nasc."

#: includes/links.php:261
msgid "The plugin doesn't know how to check this type of link."
msgstr "An Breiseán nach bhfuil a fhios conas a sheiceáil leis an gcineál seo nasc."

#: includes/links.php:349
msgid "Link is valid."
msgstr "Nasc bailí."

#: includes/links.php:351
msgid "Link is broken."
msgstr "Nasc é briste."

#: includes/links.php:564
#: includes/links.php:666
#: includes/links.php:693
msgid "Link is not valid"
msgstr "Ní bailí Link"

#: includes/links.php:581
msgid "This link can not be edited because it is not used anywhere on this site."
msgstr "Ní féidir leis an nasc seo  a chur  in eagar  toisc  nach n-úsáidtear é  in áit ar bith ar an suíomh seo."

#: includes/links.php:607
msgid "Failed to create a DB entry for the new URL."
msgstr "Theip ar a chruthú le haghaidh  iontráil  SS an URL nua."

#: includes/links.php:673
msgid "This link is not a redirect"
msgstr "Ní hé seo an nasc a athsheoladh"

#: includes/links.php:720
#: includes/links.php:757
msgid "Couldn't delete the link's database record"
msgstr "Níorbh fhéidir an  bunachar sonraí a scriosadh taifead ar an nasc's"

#: includes/links.php:831
msgctxt "link status"
msgid "Unknown"
msgstr "Anaithnid"

#: includes/links.php:869
msgid "Not checked"
msgstr "Gan sheiceáil"

#: includes/links.php:872
msgid "False positive"
msgstr "Bréagach dearfach"

#: includes/extra-strings.php:2
msgctxt "module name"
msgid "Basic HTTP"
msgstr "Basic HTTP"

#: includes/extra-strings.php:3
msgctxt "module name"
msgid "Blogroll items"
msgstr "Míreanna Blogroll"

#: includes/extra-strings.php:4
msgctxt "module name"
msgid "Comments"
msgstr "Comments"

#: includes/extra-strings.php:5
msgctxt "module name"
msgid "Custom fields"
msgstr "Réimsí Saincheaptha"

#: includes/extra-strings.php:6
msgctxt "module name"
msgid "Embedded DailyMotion videos"
msgstr "Físeáin Dailymotion Embedded"

#: includes/extra-strings.php:7
msgctxt "module name"
msgid "Embedded Vimeo videos"
msgstr "Leabaithe Físeáin Vimeo"

#: includes/extra-strings.php:8
msgctxt "module name"
msgid "Embedded YouTube videos"
msgstr "Leabaithe YouTube videos"

#: includes/extra-strings.php:9
msgctxt "module name"
msgid "HTML images"
msgstr "Íomhánna HTML"

#: includes/extra-strings.php:10
msgctxt "module name"
msgid "HTML links"
msgstr "Naisc HTML"

#: includes/extra-strings.php:11
msgctxt "module name"
msgid "MediaFire API"
msgstr "MediaFire API"

#: includes/extra-strings.php:12
msgctxt "module name"
msgid "MegaUpload API"
msgstr "MegaUpload API"

#: includes/extra-strings.php:13
msgctxt "module name"
msgid "Plaintext URLs"
msgstr "URLanna plaintext"

#: includes/extra-strings.php:14
msgctxt "module name"
msgid "RapidShare API"
msgstr "RapidShare API"

#: includes/extra-strings.php:15
msgctxt "module name"
msgid "YouTube API"
msgstr "YouTube API"

#: includes/extra-strings.php:16
msgctxt "module name"
msgid "Posts"
msgstr "Poist"

#: includes/extra-strings.php:17
msgctxt "module name"
msgid "Pages"
msgstr "Leathanaigh"

#: includes/utility-class.php:286
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "% d dara"
msgstr[1] "% d dara"

#: includes/utility-class.php:287
msgid "%d second ago"
msgid_plural "%d seconds ago"
msgstr[0] "% d dara ó shin"
msgstr[1] "% d dara ó shin"

#: includes/utility-class.php:290
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "% d nóiméad"
msgstr[1] "% d nóiméad"

#: includes/utility-class.php:291
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "% d nóiméad ó shin"
msgstr[1] "% d nóiméad ó shin"

#: includes/utility-class.php:294
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "% d uair an chloig"
msgstr[1] "% d uair an chloig"

#: includes/utility-class.php:295
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "% d uair an chloig ó shin"
msgstr[1] "% d uair an chloig ó shin"

#: includes/utility-class.php:298
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "á% d"
msgstr[1] "lá% d"

#: includes/utility-class.php:299
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "% d lá ó shin"
msgstr[1] "% d lá ó shin"

#: includes/utility-class.php:302
msgid "%d month"
msgid_plural "%d months"
msgstr[0] "mí% d"
msgstr[1] "mí% d"

#: includes/utility-class.php:303
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "%d mhí ó shin"
msgstr[1] "% d mhí ó shin"

#: includes/instances.php:102
#: includes/instances.php:158
msgid "Container %s[%d] not found"
msgstr "Coimeádán% s [% d] Ní bhfuarthas an"

#: includes/instances.php:111
#: includes/instances.php:167
msgid "Parser '%s' not found."
msgstr "'% s' parsálaí Ní bhfuarthas."

#. Plugin URI of the plugin/theme
msgid "http://w-shadow.com/blog/2007/08/05/broken-link-checker-for-wordpress/"
msgstr "http://w-shadow.com/blog/2007/08/05/broken-link-checker-for-wordpress/"

#. Description of the plugin/theme
msgid "Checks your blog for broken links and missing images and notifies you on the dashboard if any are found."
msgstr "Seiceálacha do bhlag as nascanna briste  agus íomhánna ar iarraidh  agus iúl duit ar an Painéal na nIonstraimí más ann le fáil."

#. Author of the plugin/theme
msgid "Janis Elsts"
msgstr "Elsts Janis"

#. Author URI of the plugin/theme
msgid "http://w-shadow.com/blog/"
msgstr "http://w-shadow.com/blog/"

#~ msgid "Broken link CSS"
#~ msgstr "टूटी हुई कड़ी सीएसएस"

#~ msgid "Removed link CSS"
#~ msgstr "हटाया लिंक  सीएसएस"

#~ msgid "Apply <em>class=\"removed_link\"</em> to unlinked links"
#~ msgstr "लागू करना  <em>class=\"removed_link\"</em> लिंक को हटाया"

#~ msgid "Normal link"
#~ msgstr "सामान्य लिंक"

#~ msgid ""
#~ "You are about to delete this post '%s'\n"
#~ " 'Cancel' to stop, 'OK' to delete."
#~ msgstr ""
#~ "तुम्हारे बारे में इस पद को नष्ट कर रहे हैं '%s'\n"
#~ "  'Cancel' बंद के लिए  'OK' नष्ट करने के लिए'."

#~ msgid "Excluded"
#~ msgstr "अपवर्जित"

#~ msgid "Add this URL to the exclusion list"
#~ msgstr "अपवर्जन सूची में इस URL जोड़ें"

#~ msgid "Exclude"
#~ msgstr "बाहर निकालें"

#~ msgid "Discard"
#~ msgstr "रद्द करें"

#~ msgid "Save URL"
#~ msgstr "सहेजें यूआरएल"

#~ msgid "Saving changes..."
#~ msgstr "बचत परिवर्तन ..."

#~ msgid ""
#~ "This link wasn't checked because a matching keyword was found on your "
#~ "exclusion list."
#~ msgstr ""
#~ "इस लिंक की जाँच नहीं हुयी थी क्योंकि एक खोजशब्द मिलान आपके अपवर्जन सूची पर पाया गया "
#~ "था."

#~ msgid "URL %s was removed."
#~ msgstr "यूआरएल% s हटा दिया गया."

#~ msgid "URL %s added to the exclusion list"
#~ msgstr "यूआरएल %s अपवर्जन सूची में शामिल "

#~ msgid "Link ID not specified"
#~ msgstr "लिंक आईडी निर्दिष्ट नहीं"

#~ msgid "First try : %d"
#~ msgstr "पहला प्रयास करें:  %d"

#~ msgid "Trying a second time with different settings..."
#~ msgstr "विभिन्न सेटिंग्स के साथ एक दूसरी बार कोशिश करे ..."

#~ msgid "Second try : %d"
#~ msgstr "दूसरा प्रयास करें:  %d"

#~ msgid "Second try : 0 (No response)"
#~ msgstr "दूसरा प्रयास करें:0 (कोई जवाब नहीं)"

#~ msgid "Error adding link %s : %s"
#~ msgstr "त्रुटि जोड़ने लिंक  %s : %s"

#~ msgid "Error updating link %d : %s"
#~ msgstr "त्रुटि अद्यतन कड़ी %d : %s"
